• Partner Resources
  • Members E-Learning
  • Log Out
Fr
  • Anglais
Passer au contenu
Pride At Work Canada
  • À propos
    • Qui nous sommes
      • Personnel
      • Conseil d’administration
      • Carrières
      • Rapport Annuel
    • Notre réseau
      • Fières Partenaires
      • Partenaires Communautaires
    • S’impliquer
      • Devenir une Fière Partenaire
      • Devenir une Partenaire Communautaire
  • Programmes
    • Apprentissage
      • Apprentissage en ligne
      • Rapports, guides et boîtes à outils
      • Séances de formation
      • Webinaires
    • Consultation
      • Audit d’inclusion
      • Services de conseil
    • Leadership
      • CHANGEMAKERS
      • THRIVE
      • FLOURISH
    • Partenariat
    • Réseautage
      • Le Programme Ambassadeurs
      • Matrices
  • Événements
    • Calendrier
  • Ressources
    • Podcast
    • Rapports, guides et boîtes à outils
  • Offres d’emplois
  • Actualités
    • Accroître le pouvoir du personnel 2SLGBTQIA+ dans le secteur de l’énergie canadien
    • Bulletins d’information
  • Nous Rejoindre
    • Media
  • Partner Resources
  • Members E-Learning
  • Log Out
Pride At Work Canada
Fr
  • Anglais

Réviseur(e) – linguistique et terminologie

Home / Réviseur(e) – linguistique et terminologie

Retour à la liste


Ville : Montreal

Catégorie : People Services / Ressources humaines

Industrie : Civil and Social Organizations

Employeur : Canadian Red Cross

Titre : Réviseur(e), linguistique et terminologie

Lieu de travail de l'employé :  Partiellement virtuel / hybride (Montréal, QC)

Statut d’emploi : Temporaire à temps plein jusqu'au 31 mars 2026

      

La Croix-Rouge canadienne (CRC) - une organisation inspirante à but non lucratif, aide les personnes et les communautés au Canada et dans le monde entier en cas de besoin et les soutient dans le renforcement de leur résilience. En tant que l’un des meilleurs employeurs au Canada en 2024, nous nous engageons à offrir un environnement de travail accessible, diversifié, inclusif et sans obstacle.  

    

Tâches et responsabilités :  

Responsabilité 1 - Révision linguistique, terminologique et technique

  • Réviser le matériel pédagogique produit par l’équipe nationale Apprentissage et perfectionnement, incluant toutes les composantes d’une formation en ligne ou virtuelle, ainsi que toute documentation de la Gestion des urgences;
  • Réviser à l’occasion des documents pour les fins d’autres services ainsi que des documents plus généraux de la CRC (documents juridiques, webinaire Santé et mieux-être, script d’interview, bannières de courriel, texte de la Fédération, etc.).
  • Veiller à ce que les documents destinés au Québec soient adaptés à la réalité de la CRC-Québec et aux besoins sur le terrain;
  • Assurer l’uniformité stylistique des textes;
  • Effectuer des évaluations de la qualité linguistique de divers documents et rédiger des comptes-rendus ainsi que des recommandations;
  • Traduire ponctuellement de courts textes, de l’anglais vers le français.
  • Rédiger des éléments de contenu (relativement courts), au besoin, en fonction des discussions avec les personnes-ressources (p. ex., éléments différents au Québec, modification aux normes, procédures, etc.).
  • Assurer le contrôle de la qualité des textes et des documents, notamment au niveau stylistique, de la syntaxe et de la grammaire;
  • Assurer la concordance entre la version française et anglaise;
  • Effectuer la recherche et la vérification terminologique et technique;
  • Remplacer les icônes et images au besoin;
  • Adapter les graphiques ou schémas au besoin;
  • Effectuer la gestion documentaire;
  • Collaborer au besoin avec le Service de traduction;

Responsabilité 2 - Travailler en étroite collaboration le personnel des différents services

  • Valider des politiques, procédures et normes spécifiques;
  • Travailler en urgence pour la révision de documents liés spécifiquement à l’opération d’urgence;
  • Travailler en collaboration avec d’autres membres du personnel pour la validation de termes et d’éléments de contenu;

Responsabilité 3 - Gestion de projets

  • Effectuer la gestion et le suivi des différents projets de traductions et révisions relevant de la responsabilité du titulaire;
  • Collaborer avec la directrice-adjointe - formation – Service des ressources bénévoles à l’établissement des objectifs et des priorités des projets de révision;
  • Assurer la communication avec les différentes parties prenantes et agir à titre de personne clé pour tous les projets de révision;

Responsabilité 4 - Autres tâches

  • Créer et produire des rapports de suivi des différents projets de révision;
  • Offrir un soutien en terminologie pour certains programmes destinés aux employés et bénévoles;
  • Effectuer d’autres tâches de nature administrative.

        

Profil recherché :  

  • Formation de niveau universitaire en traduction. Toute autre combinaison de formation et d’expérience pourrait être jugée pertinente;
  • Expérience pertinente d’au moins 3 à 5 ans en révision linguistique et terminologique;
  • Excellente capacité d’analyse;
  • Expérience en gestion des urgences un atout;
  • Habiletés marquées pour la communication verbale et écrite;
  • La maîtrise du français et de l'anglais est requise;
  • Excellente connaissance et expérience pratique des outils informatiques de la gamme MS Office;
  • Connaissance approfondie de la langue française et anglaise, de ses ressources, terminologies et de ses difficultés;
  • Connaissance des techniques de traduction;
  • Connaissance des procédés terminologiques;
  • Excellent sens de la planification, de l’organisation;
  • Excellent souci du détail, méticuleux;
  • Solides habiletés en gestion de temps et des priorités;
  • Capacité à gérer plusieurs dossiers simultanément et à respecter les échéanciers;
  • Excellente capacité de synthèse et d’analyse;
  • Sens aigu du service à la clientèle;
  • Flexibilité, proactivité, autonomie et professionnalisme;
  • Capacité à travailler à l’occasion dans un environnement sous pression et avec horaires atypiques.

                

Conditions de travail :    

  • Comme nous soutenons et travaillons avec des personnes (gestionnaires, collègues, bénéficiaires/clients, bénévoles, donateurs et partenaires externes) et avec des communautés à travers le Canada et dans le monde entier, les candidat(e)s dont la langue maternelle n'est pas l'anglais, pourraient être amenés à utiliser l’anglais dans l’exercice de leur fonction.    
  • Admissibilité à travailler au Canada : Nous invitons toutes les personnes qualifiées qui peuvent être employées au Canada à présenter leur candidature. Les personnes qui ne sont pas citoyennes ou résidentes permanentes du Canada sont encouragées à examiner attentivement leur visa pour savoir si elles sont en mesure d’occuper le poste pour lequel elles présentent leur candidature. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez consulter notre Foire aux questions.  
  • Si votre candidature est retenue pour ce rôle, vous devrez réussir le processus de présélection et vous soumettre notamment à une vérification approfondie des antécédents judiciaires.  

Retour à la liste

RESTEZ INFORMÉ – Abonnez-vous à notre bulletin pour obtenir les dernières nouvelles – Courriel

Confidentialité

PRIDE AT WORK CANADA/FIERTÉ AU TRAVAIL CANADA

© Pride at Work Canada 2022